#blog [https://skamille.medium.com/an-incomplete-list-of-skills-senior-engineers-need-beyond-coding-8ed4a521b29f](https://skamille.medium.com/an-incomplete-list-of-skills-senior-engineers-need-beyond-coding-8ed4a521b29f) # なぜこのブログを読んだか [https://x.com/agektmr/status/1758878043639353763?s=20](https://x.com/agektmr/status/1758878043639353763?s=20) で話題になっていた # 何が書かれているか [[エンジニアのためのマネジメントキャリアパス]] の著者のツイートで [[The Staff Engieer's Path]] とか [[Staff Engineer Leader ship beyond the management track]] とかに近い話題だった # メモ メモというよりは、書いてあったリストの意訳 + コメントになってる > 1. How to run a meeting, and no, being the person who talks the most in the meeting is not the same thing as running it > (意訳) > 会議の進め方。もちろん会議で一番喋ることが会議を運営しているということではない。 > 2. How to write a design doc, take feedback, and drive it to resolution, in a reasonable period of time > (意訳) > Design Doc の書き方やフィードバックを受けて解決に現実的な時間で導く方法。 > 3. How to mentor an early-career teammate, a mid-career engineer, a new manager who needs technical advice > (意訳) > 技術的なアドバイスが必要な若手のチームメイト、中堅エンジニア、新任マネージャーをメンタリングすること。 > 4. How to indulge a senior manager who wants to talk about technical stuff that they don't really understand, without rolling your eyes or making them feel stupid > (意訳) > よくわからない技術的な話をしたがるシニアマネージャーを不快にさせない方法 > 5. How to explain a technical concept behind closed doors to a senior person too embarrassed to openly admit that they don't understand it > (意訳) > 技術的なコンセプトについて理解していないことを公言するのを恥ずかしがっているシニアメンバーにこっそり説明する方法。 > 6. How to influence another team to use your solution instead of writing their own > (意訳) > 他のチームが車輪の再発明をせずに自分たちの方法を使うように働きかける方法。 > 7. How to get another engineer to do something for you by asking for help in a way that makes them feel appreciated > (意訳) > 他のエンジニアに、感謝されるような頼み方をして、自分のために何かをやってもらう方法。 > 8. How to lead a project even though you don't manage any of the people working on the project > (意訳) > 一切マネジメント対象ではない人で構成されたプロジェクトをリードする方法 > 9. How to get other engineers to listen to your ideas without making them feel threatened > (意訳) > 他のエンジニアに恐怖を感じさせることなく、自分のアイディアに耳を傾けてもらう方法。 > 10. How to listen to other engineers' ideas without feeling threatened > (意訳) > 恐怖を感じることなく他のエンジニアのアイディアに耳を傾ける方法。 > 11. How to give up your baby, that project that you built into something great, so you can do something else > (意訳) > 自分の赤ん坊 (育て上げたプロジェクト) を手放し、別のことをする方法。 > 12. How to teach another engineer to care about that thing you really care about (operations, correctness, testing, code quality, performance, simplicity, etc) > (意訳) > 他のエンジニアに本当に大切にしていること (運用、正しさ、テスト、コード品質、パフォーマンス、シンプルさなど) を教える方法。 > 13. How to communicate project status to stakeholders > (意訳) > ステークホルダーに対してプロジェクトの状況を伝える方法。 > 14. How to convince management that they need to invest in a non-trivial technical project > (意訳) > 自明ではない技術的なプロジェクトに投資する必要性をマネージャーに納得させる方法。 > 15. How to build software while delivering incremental value in the process > (意訳) > インクリメンタルな価値を提供しながらソフトウェアを構築する方法。 > 16. How to craft a project proposal, socialize it, and get buy-in to execute it > (意訳) > プロジェクト提案書を作成し、説明し実行するための賛同を得る方法。 > 17. How to repeat yourself enough that people start to listen > (意訳) > 人々が耳を傾けるようになるまで同じことを伝え続ける方法。 > 18. How to pick your battles > (意訳) > 自分の戦場の選び方。 > 19. How to help someone get promoted > (意訳) > 他の人の昇進を支援する方法。 > 20. How to get information about what's really happening (how to gossip, how to network) > (意訳) > 実際に何が起きているのかの情報収集の仕方 (噂話やネットワーキングなど) > 21. How to find interesting work on your own, instead of waiting for someone to bring it to you > (意訳) > 誰かが持ってきてくれるのを待つのではなく、自分で面白い仕事を見つける方法。 > 22. How to tell someone they're wrong without making them feel ashamed > (意訳) > 相手に恥を感じさせずに間違っていることを伝える方法。 > 23. How to take negative feedback gracefully > (意訳) > ネガティブなフィードバックを快く受け入れる方法。 # 感想 [[Staff Engineer Leader ship beyond the management track]] でも書かれているが、「コードを書くだけ」でインパクトを出せるのはせいぜいシニアエンジニアの始めくらいで、それ以降はもはや専門性を活かした社会活動なのだなと改めて思うなどした。